Devrais-je traduire mon site web? C’est une question que se posent à juste titre beaucoup de propriétaires d’entreprise.
Internet s’affranchit des frontières. Dans un environnement commercial de plus en plus international, proposer votre site Web dans d’autres langues peut s’avérer une stratégie utile.
L’anglais a longtemps dominé le web. Et c’est toujours le cas. Au moment d’écrire ces lignes, l’anglais représente un peu plus de 54% d’Internet (w3techs). Cela signifie que si votre site est dans cette langue, il plaira à la majorité des utilisateurs en ligne.
La mauvaise nouvelle : les 46% restants sont négligés. Cela peut sembler dommage, n’est-ce pas ? Après tout, ce sont des millions d’utilisateurs. De plus, c’est un groupe en pleine croissance. Alors que le monde anglophone est déjà bien connecté au Web, d’autres langues comme le chinois, l’arabe et le français ont encore des millions de nouveaux utilisateurs à ajouter. Il s’agit là d’une énorme opportunité de croissance pour l’avenir.
En bref, tous ceux qui font des affaires sur le net (et qui n’en fait pas de nos jours ?) devraient envisager de proposer leur site dans plusieurs langues.
Toutefois, pour certains types d’entreprises, cela est encore plus évident que pour d’autres. Pour cette raison, dans cet article, nous souhaitons examiner un certain nombre d’entreprises pour lesquelles la traduction de leur site web est vivement encouragée voire indispensable. Le vôtre est-il l’un d’entre eux ? Découvrez-le ci-dessous.
Les entreprises qui peuvent tirer profit de la traduction de leur site Web
Voici cinq types d’entreprises qui peuvent grandement bénéficier d’un site Web multilingue.
1.Entreprises faisant du e-commerce international
Pour toute personne faisant des affaires sur les marchés internationaux, la traduction de son site Web devrait être une évidence. La langue est souvent sous-estimée en tant que facteur de vente. Cependant, selon une étude, près de 60% des participants ont déclaré que le fait d’obtenir des informations sur le produit dans leur propre langue était plus important que le prix.
Cela signifie également que même si votre site est disponible en anglais, qui est largement reconnu comme une langue internationale, de nombreux consommateurs hésiteront toujours à cliquer sur le bouton d’achat s’ils ne sont pas sûrs de tout comprendre correctement.
Vous voulez une preuve ? Le détaillant de sous-vêtements israelien « Under.me » a doublé son taux de conversion en Allemagne et en France après avoir localisé et traduit ses sites pour ces marchés. Et oui, avant cela, ils proposaient déjà un site Web en anglais à leurs clients. Telle est la puissance de la traduction, un investissement efficace qui renforce la confiance et la crédibilité de votre marque.
Bien sûr, cela ne s’applique pas uniquement au commerce de détail. La vente en gros, les activités d’importation / exportation et toutes les autres entreprises opérant sur le plan international peuvent également tirer un grand profit de la traduction du contenu d’un site Web. Même si vous ne vendez pas encore activement dans d’autres pays, si vous proposez des expéditions dans le monde entier, la traduction de votre site peut tout de même vous aider à ouvrir de nouveaux marchés et sources de revenus.
2. Sociétés opérant dans le tourisme et les voyages
Les voyages et le tourisme sont évidemment un secteur idéal pour proposer des sites Web traduits. Il est très important que les voyageurs puissent trouver des informations sur votre site web afin de pouvoir le comprendre. Cela est particulièrement vrai pour les domaines suivants :
- hôtels, auberges et autres hébergements
- fournisseurs de transport (autobus, trains, avions)
- sites touristiques et culturels
- organisateurs de tours et d’événements
Comme nous l’avons appris précédemment, l’anglais n’est pas toujours suffisant et l’accès aux langues maternelles est extrêmement important pour les consommateurs. En obtenant des informations dans sa langue maternelle, il est beaucoup plus probable que quelqu’un séjourne dans votre établissement ou fasse appel à vos services.
Ceci est également valable pour les autres entreprises qui accueillent des touristes tels que les hôpitaux et les agences gouvernementales.
3. Entreprises qui offrent des produits numériques
Pour les entreprises proposant des produits physiques, il n’est pas toujours facile de s’implanter dans d’autres pays. Il y a beaucoup de facteurs à prendre en compte, tels que les coûts d’expédition, l’ouverture de succursales locales ou d’installations de stockage, ainsi que d’autres préoccupations du monde réel.
Cependant, les entreprises qui vendent des produits et services numériques n’ont pas cette préoccupation. Il leur suffit de localiser les offres sur leur site Web. Ils ont déjà les moyens de vendre à n’importe qui. Cela facilite la diversification dans d’autres parties du monde. D’autant plus que des plugins comme Easy Digital Downloads font de WordPress l’outil idéal pour vendre des biens numériques en ligne.
Cependant, outre la traduction des produits, il est tout aussi important d’ajuster le site Web sur lequel ils sont vendus. Cela signifie généralement la traduction des pages de destination, de la documentation et d’autres propriétés Web. Heureusement, des services comme Weglot facilitent cela.
4. Entreprises souhaitant améliorer leur trafic de référencement et de recherche
Quiconque a un site Web se doit d’être concerné par le référencement. Même si vous n’êtes pas un expert, vous en avez probablement entendu parler et au moins vous savez que c’est important.
Cependant, beaucoup sous-estiment encore à quel point c’est vraiment important. Par exemple, vous pourriez être surpris d’apprendre que 92% de toutes les expériences en ligne commencent par une requête de recherche.
De plus, le résultat de recherche en première position se situe entre 30 et 45% des clics (selon qu’il s’agit d’une requête de recherche de marque ou non), tombant à 12-15% pour la troisième place et à moins de 2% dans les deux dernières positions.
Cela signifie que si votre site ne figure pas en haut des résultats de recherche, il est peu probable que les clients cliquent sur votre lien. La probabilité devient encore plus mince si vous n’apparaissez même pas sur la première page.
Qu’est-ce que cela a à voir avec les traductions? Eh bien, lorsque les internautes recherchent quelque chose sur le Web, ils le font généralement dans leur propre langue. Cela signifie que si votre site n’existe pas dans la langue utilisée par vos clients (potentiels), ils ne connaîtront jamais votre existence.
De plus, avoir plus d’une langue sur votre site vous permet d’avoir un réseau plus large, car davantage de personnes pourront vous trouver en ligne. Par exemple, le blogueur Neil Patel a augmenté son trafic de recherche de 47% après avoir traduit son blog en 82 langues.
Vous n’aurez peut-être pas à aller aussi loin, mais cela montre l’effet de la traduction de votre site Web sur les performances du moteur de recherche. De plus, nous avons déjà mentionné l’effet des traductions sur les taux de conversion. Celles-ci sont également directement liées au temps passé par les visiteurs sur votre site. Pour Google, cela signifie que vous proposez un contenu de haute qualité et il vous récompensera pour cela.
5. Sociétés dont les données analytiques suggèrent un intérêt à traduire le site web
Analytics peut vous en dire beaucoup sur les visiteurs du site Web et leurs intérêts. Ils peuvent également vous dire d’où viennent les visiteurs du site. Si vous possédez un site Web, il y a de fortes chances que vous obteniez au moins un peu de trafic d’autres pays. Si tel est le cas, vous pouvez le savoir dans vos analyses.
Pour ce faire dans Google Analytics, accédez à Audience> Données géographiques. Ici, vous pouvez non seulement vérifier l’emplacement de vos visiteurs mais également la langue de leur navigateur.
Si vous constatez déjà un grand intérêt pour ce que vous avez à offrir d’une autre localité, il serait peut-être judicieux de mettre en œuvre un support linguistique pour cet endroit même. Lorsque vous le faites, cela peut également être la première étape pour ouvrir un trafic important (et des revenus) provenant d’un nouveau marché.
Finalement, devriez-vous traduire votre site Web?
L’ajout de langues supplémentaires sur votre site Web est un investissement commercial solide. Dans un environnement online international en pleine croissance, l’accueil de visiteurs d’autres pays est un bon moyen de développer les affaires et les revenus.
Bien que la traduction soit bénéfique pour de nombreuses entreprises, elle convient particulièrement à celles énumérées ci-dessus. Si vous vous demandez toujours « dois-je traduire mon site Web ? », voici une bonne règle : si une partie importante de votre entreprise provient (ou pourrait éventuellement provenir) d’autres pays ou si vous opérez dans une zone ayant d’autres langues principales, la traduction est probablement un bon investissement.
De plus, cela peut être un bon moyen de dépasser vos concurrents. Après tout, si la traduction de sites Web est un investissement commercial que tout le monde n’est pas prêt à faire, c’est qu’il n’est pas toujours facile de voir le retour sur investissement. Cependant, comme nous l’avons vu plus haut, il est clair que la traduction de votre site offre des avantages clairs pour les entreprises.